Friday, October 15, 2010

More Gay Words from Philip

I got this from my friend Philip's blog site and I decided to share it with you guys. It's some gay words. I couldn't stop laughing at these things.

Favorite ko yung Deadmatologist at yung Eva Kalaw.

Kayo ano ang mga favorite ninyo?

ACE SANCHEZ/ALITAPTAP – top guy
AGLIPAY – ugly kept boy of a foreigner (sounds like “ugly pinoy”)
ALMA MORENO – hemorrhoid (almuranas)
ANACONDA – traitor (ahas)
BACKSTREET BOY - the cute guy at your back
BADESSA – gay who acts like a princess
BACLUG/BADET/BADIDAY/ BADINGERZIE/ BADUCHI/BECKY/BOLARET/ ECLA-ERS/ ECLA-VOO – gay
BETH LOGGINS/BETHLEHEM/BOLSHEVIK - balls
BAKAHAN AT MANUKAN – CCP Complex
BATIS – bath house
BULAG MAKE-UP/ MOON CRYSTAL POWER – beautiful only at night
CALADRYL/CATHERINE ZETA JONES – sexually hyperactive (makati kasi)
CHORIZO DE BILBAO/DAKILANG LAHI/ DAKS – big penis
CHUCK NORRIS/ CHUCKIE DREYFUSS – ugly
COVER GIRL – front girlfriend of a closeted gay
DEADMATOLOGIST – snob
DINGALURETTE/ LILET – young gay
DIFFICULT - poor
DOKITO PRITO/DOOKIT/HEKYA – sex
EVA KALAW/ GEMMA CRUZ/ JEVELRY – excrement
FELIX BAKAT – suggestive bulge outline
FORTY-EIGHT YEARS – very late
FIVE ARAY ARAY – 500 pesos (parang nagbabayad ka sa kolboy)
GORA AGORA/ KAIRO – “let’s go!”
HAMMER – expensive call boy (“pokpok”)
HAVEMOS FAFAM – committed to boyfriend
HAWII – 50 pesos (parang “Hawaii five-o”)
HIP HOP HOORAY – hepatitis
HIPON/HIPONESSA – guy with a good body but an ugly face
INDIANA JONES – stood up
JAMES YAP – significantly younger partner
JINGERBELLS/ PRINGLES – to finger
JOANA – flat chested (“ang dyoga, wala na)
JOLLIBEE - Dirty breasts (dyogang malibag)
KATOL – looks like a housemaid (mukhang katulong)
KEKIRU/ PAPABLE – boyfriend material
KING KONG BARBIE – buffed good-looking gay
LIMPOMANIAC – sexually eager but soft-dick man
LYDIA DE VEGA – “run!”
MALAYSIA AT PAKISTAN – “I don’t know and I don’t care” (MALAY ko, PAKI ko?)
MRT - (affected, pretentious (“MA-ARTE”)
MUDRA/ MUDRAKELS – mother
MYSTICA – to part ways and seek another hook-up.
OBLACION – nude sexy guy
OTSO-OTSO – two bottom guys hooking up
PUTANGGRA – bitch
QUERI/ KERI – able, can do, could be
RECTUM ERRATUM – top guy gone bottom
SI ROWENA – unsuccessful cruise (“zero”)
STABILO – thick and misshapen penis
SUCCESS STORY – ugly local hooked up with a rich foreigner
SUSHMITA SEN – “ohmigod!!!” (parang susmaryosep!)
SYUTA KA – “you’re a bitch” (parang “puta ka!”)
TOM JONES – hungry (gutom)
VOLTRON – muscular gay (baklang maton)
WAHDA – no money (walang datung)
Prev: I'm Bloody Meant for London!

Tagalog Gay Lingo 101


Pagbubuo ng Salita sa Gay Lingo

Tulad ng anumang wika, marami ang paraan ng pagbuo at pagpayaman ng leksikon ng salitang bakla tulad halimbawa ng pagkabit ng afiks. Maliban sa mga afiks na nagtataglay ng keys at mga semantik na afiks, maraming mga afiks na maaraing ikabit na hindi magbabago ang kahulugan ng salitang kinakabitan. Ang mga afiks na ito, hindi nagtataglay ng karagdagang kahulugan. Ikinakabit lamang ito upang lalong maging mas makulay ang mga salita para lalong hindi maintindihan ng mga taong hindi kabilang sa grupo.

Ang mga sumusunod ay ang iba't ibang paraan ng pagbuo ng salita sa Gay Lingo:

Pagkabit ng afiks

sayt + -in + (sung) > sinayt/sinaytsunng `tiningnan'
tanders + -um + (ever) > tumanders/tumandersever `tumanda'
wit + chikels > hindi

Ang `sung' ‘ever' at ‘chikels’ ay opsyonal. Maari itong ikabit bilang afiks ngunit hindi ito nagtataglay ng karagdagang kahulugan.

Sabstitusyon

Ang sabstitusyon ay ang pagpapalit ng isang tunog o segment ng isang salita ng ibang tunog o segment. Ito ay karaniwang consonant sabstitusyon.

q, k, h > j

qinit jinit
kili-kili jili-jili
hirap jirap

p, b > sh

  • maputiq mashutiq
  • buhok shuhok
1st Consonant and Vowel > ju, bo, sho, kiyo, nyo

  • anak junak
  • tae boe
  • takot bokot
  • tao bo-o
  • damot kiyomat
  • tanda shonda
  • asawa nyosawa

Panghihiram

Ang pangahihiram ay likas sa bawat wika. Ang salitang bakla ay humihiram din sa ibang mga wika ditto sa Pilipinas at maging sa labas ng bansa tulad ng wikang Hapon, Ingles, Instik, at Espanyol.

May dalwang paraan ng panghihiram:

Una, ang panghiram ng buong anyo at kahulugan,

Pangalawa, ang panghiram ng anyo subalit iba ang kahulugang ikinakabit.

Mula sa wika dito sa Pilipinas:

  • gurang matanda Bikol
  • dako malaki Hiligaynon
  • balay bahay Cebuano

Mula sa mga wika sa labas ng Pilipinas:

  • otoko lalaki Hapon
  • takeshi takot Hapon
  • fly alis Ingles
  • sight tingin Ingles
  • mujer babae Espanyol
  • hombre lalaki Espanyol

Akronims

  • GL ganda lang `libre'
  • OPM oh promise me `sinungaling'
  • PG pa-girl `parang babae kung kumilos'
  • PK pang-alis kati `pwede na'

Reduplikasyon – ang paguulit ng salita o bahagi ng salita

  • chika chika-chika `usap-usap'
  • chuchu chuchuchuchu walang kahulugan
  • chenes cheneschenes walang kahulugan
Kahawig - ang pagkakahawig ng dalawang bagay ang batayan ng paggamit
ng isang salita sa halip ng pinalitan.

  • bombilya/bangkok santol/notes `seks organ ng lalaki'

Pagkakaltas

  • ma malay ko
  • pa pakialam ko
  • wa wala
  • dedma patay(ded) mali

Metatesis – ang pagpapalitan ng ayos ng tunog o segment sa salita

  • anda > daan `pera'


Katunog

  • noselift knows `alam'

Paggamit ng mga pangalan ng mga sikat na lugar at personalidad

Ang paggamit ng mga pangalan ng mga sikat na lugar o personalidad, karaniwang artista, ay batay sa pagkakahawig ng tunog kung kaya't dapat ang kategoryang ito ay nakapaloob sa bilang 9, subalit, minarapat na ihiwalay ito sa kadahilanang malaki ang nasabing kategorya.

  • Baliwag `baliw'
  • Morayta `mura'
  • Hairora Boulevard `buhok'
  • Gourgina Wilson `gorgeous'
  • Boogie Wonderland `bugbog'
  • Ting-ting Cojuanco `payat'
  • Julanis Morisette `ulan'
  • Luz Valdez `talo, lost'
  • Gelli de Belen `selos'
  • Givenchy/Janno Gibbs `bigay, to give'

Onomatopeya

  • krug/tagag/watag `sintol, batok'
  • Kumokokak ‘nagsasalita’

Pagamit ng mga Metapor

  • bukas na karendedrya `may nakabukakang lalaki sa may malapit'

Iba pang halimbawa ng mga salitang ginagamit sa Gay Lingo:

  • 48 years, 50 Golden years, 10, 000 – super tagal
  • Aga Mulach – maaga
  • Aida Macaraeg – AIDS
  • Alma Moreno – Alumuranas
  • anda,andalucia,anju,Anjo YllaƱa, ades - pera,datung
  • anik - ano
  • ansya, aning-aning, pransya, pringles, anita linda, Lukresha Kasilag – baliw
  • atak,gorah – pumunta, go
  • balaj - balahura, dautero, bakla
  • balay, balaysung – bahay (Iluko word for bahay)
  • bet, betsung, betsive, betchiwariwariwaps – gusto
  • Bitter Ocampo - bitter, malungkot
  • borlog - tulog
  • bubistri of culture, bobita jones, bobita salonga, bobonika plague – bobo
  • b.y, byola, gwash, super-keri - gwapo
  • Mabyonda - maganda
  • carry, keri, cash & carry - sige, okay, alright
  • Cathy Santillan,Kate Gomez,Cathy Mora – makati
  • chaka - pangit
  • Pak - wow! (ekspression)
  • char,charot,charing,charbroiled - kabaligtaran ng keri
  • chimini – kasambahay
  • chipipay, chipangga, chipanggarutay – cheap
  • chova,chovaline kyle - chika lang
  • clasmarurut,klasmarurut - classmate
  • Cookie Chua,Cookie Monster - magluto
  • Crayola Khomeni - iyak
  • Cynthia - hindi kilalang babe, pwede ring lalaki (as in "sino sha?)
  • Dakota Harrison,Dakila,Daks - malaki
  • Douglas MacArthur – aso
  • dugyot - yagit,madumi
  • echoz – isang pagsisinungaling
  • echozera – isang sinungaling
  • emote - mag-inarte pa rin
  • enlababo,kukuru-itaynes – in love
  • entourage, enter - pasok
  • epal - pumapel kahit hindi welcome
  • fatale - sobra, to the max
  • fly – alis
  • gibsung – bigay
  • GL – libre
  • Gourgina Wilson –gorgeous, maganda
  • hipon – maganda ang katawan pero pangit ang mukha
  • imbey,im - imbyerna, irita, inis, banas, asar
  • iskuala lumpur,iskuwey,iskuwating – iskwater
  • jaguar- gwardiya
  • jologs,dyologs - basura, iskwaking, iskwakwa, squatter
  • jowa, jowabelles, jowabella, nyowa, bowa, bowawits - karelasyon, BF o GF
  • jubis, juba – taba
  • Julanis Morisette – ulan
  • jutay – maliit
  • karir,career - lumandi, kumiri
  • kiao, kiaw- thousand
  • Kyawti - panget
  • krefaz, fez, fezlak - mukha
  • lafung, lafang, lafesh, lafs, lafez, laps - kain, lamon
  • lapel – malakas ang boses
  • leptolelang, lapchukan – "making out", torrid kissing
  • Luz Valdez,Lucila Lalu,Luz Clarita - talo, loser
  • Moody Diaz – moody
  • Morayta - mura
  • Mahalia - mahal
  • nomu, berang, berangjju – (v.) paginom,uminom ng alcohol, (n) alcohol
  • noselift, knowssung – alam
  • notes, nota – seks organ ng lalaki
  • otoko, otoko bells, shotoko, shotokobells – lalaki
  • Pocahontas - nang-indyan
  • pagoda tragedy, pagoda cold wave lotion, ngaraggedy anne – pagod
  • Payatolo Khomeinie,Payatas, payatola – payat
  • Payola, paysung - bayad
  • queber,keber,kebs - walang pakialam, paki ko
  • qitrix, ites, itey - ito
  • rampage - rampa
  • Rita Avila,Rita Magdalena, Imbeynadette Sembrano - banas, irita, imbey
  • sight,sayt - tingnan
  • Simeon - hindi kilalang lalaki, pwede ring babae (as in "sino 'yon?")
  • subey, suba, bugarette, subaratchi – yosi
  • thundercats,tanders – matanda sa iyo
  • tikbalang - tibak, aktibista
  • tommy abuel, Tom Jones, Tommy Hilfiger, tomtoms, jutomis – gutom
  • utaw,jutaw – tao
  • vaketch – bakit
  • warla – away, masama
  • wit,wiz,witchelles,witteles, witchikels – no, hindi
  • zirowena – zero, wala


Only in the Philippines - Jenogels

Gay A : “Hoy, Bakla, me That’s Entertainment ka ba?”
Gay B : “Naku, Washington Sycip. Purita Kalaw ang lolah mo ngayon”
Gay A : “Rampa sana aketch. Go Bingo ka, ate?”
Gay B : “ Ayyyy, Wishing, Pagoda Cold Wave Lotion ako.”

Everyone who got what they were saying, raise your hands!


It is true. The propagation of this form of communication is unstoppable. Once the not-so-secret language of homosexuals; gay lingo is no longer exclusive to gays much to our divas dismay. From its grassroots beginnings in obscure parlors around the city it has infiltrated the tri-media and is now being spoken or understood or both by every Juan, Juana, Nene and Boy in the Philippines.

Almost everyone can now speak this once hard to break “gay code of communication”. Well, at least those who will shamelessly and unabashedly admit to it. No one it seems is excluded from the allure of this lingo that is funny and irreverent at the same time. It has become some kind of a secret guilty pleasure.


The first time I heard a gay lingo infused conversation back in 1996, I was confused. I couldn’t get the drift. I was clueless. I was then working in a gay dominated business - entertainment what else - but everyone else seemed to be speaking in this queer tongue; straight men included. To be “in”, one with the family, with the group, you have to speak like one of them. So, I did my part and learned the lessons. In that world, you have to be sharp, witty and fast-thinking. Gay words and terms are being born every minute and thrown from every corner of the room that you have to catch up quickly or forever be lost in the labyrinth. With the right attitude and perseverance, I was gay speaking my way to work in just a few months.

“Pakia-abot ng chuva.”
“Ay, redo the lay-out, Chaka Khan!”
“Josko, ang CR hindi na-flush ha ma-Panjee Gonzales.”
“Hoy, i-ready na ang pang-Janno Gibbs sa press ha”
“Anong oras na ba, Tom Jones na ako e”


If you think about it, gay lingo is nothing but a hilarious play of words. They just add something to the Filipino root word like “Gu”-Tom Jones to mean hungry. Others are just twisted to fit a new meaning like Chaka Khan to mean ugly. Most are just spur of the moment word inventions they decided could be good enough to fill a gap in conversation like chuva and chenes or maybe to define an indescribable event or happening such as ek-ek.


But if you REALLY think about it, it takes intelligence, wit, creativity and a vast knowledge of important and trivial things alike to be able to come up with such terms. Do you know who Menchu Menchaca is? Or Carmen Patena? Do you know where Dakota Harrison is? It takes talent I may say to coin new words that will not only make you laugh but think very hard. Words that are fresh and original. Thought of not in days but in a heartbeat.


To the divas of the lingo, I am but a beginner too, like you. I have much to learn. But my priceless association and friendships with the queer folks and with the help of the internet, I have a vocabulary every newbie would want to have.

  • · Anik / Anetch — ano (what) / which
  • · Balaj — balahura (shameless)
  • · Bitter Ocampo — malungkot (sad) / nagngingitngit (fuming mad) / bitter
  • · Baklah / Baklush — used instead of one’s name, may refer to any gender
  • · Givency / Janno Gibbs / Debbie Gibson — bigay (to give)
  • · That’s Entertainment / Anda / Andalucia / Anju / Anjo YllaƱa — datung (money)
  • · Fatale — sobra (excessive) / to the max
  • · Feel / Fillet o’ Fish — type / gusto / natipuhan (like)
  • · Fly — alis (leave)
  • · Forever — palagi (always) / matagal / mabagal (slow)
  • · Pagoda Cold Wave Lotion — pagod (tired)
  • · Washington / Wishing / Wish — wala (nothing or none)
  • · Chanda Romero — tiyan (tummy)
  • · Mahalia Jackson — mahal (expensive)
  • · Kuya Germs — madumi (dirty) / bearer of germs
  • · Lucresia Kasilag — lukaret / baliw (crazy)
  • · Lucita Soriano — loser na sorry pa
  • · Luz Valdez — matalo (to lose)
  • · Winnie Santos — manalo (to win)
  • · Award — pinagalitan / pinagsabihan (reprimanded)
  • · Freestyle — slow makagets (to understand) / slow
  • · Imbey / Im — imbyerna (irritation)
  • · Jowa / Jowabelles / Jowabella — karelasyon / BF or GF
  • · Kape / Capuccino / Coffeemate — magising ka sa katotohanan (be realistic)
  • · Lupita Kashiwahara — malupit (cruel)
  • · Rita Gomez — nakaka-irita (irritating personality)
  • · Enter the Dragon / Entourage — pasok (to enter) / come in
  • · Julie Andrew / Jolina Magdangal — mahuli (caught in the act)
  • · Antibiotic — antipatika (bitch)
  • · 48 Years / 50 Golden Years / 10,000 — matagal (after a long time)
  • · Crayola — iyak (to cry)
  • · Thundercats / Chandeliers / Masyonda — matanda (old people)
  • · Wrangler — gurang (also means old)
  • · Jubis / Juba — taba (fatso)
  • · Jutay / Jutes — maliit (small)
  • · Kangkang — sex
  • · Reyna Elena — ulan (to rain)
  • · X-Men — dating lalaki (formerly a man) now gay
  • · Morayta / Murriah Carrey — mura (cheap)
  • · Pamintang Durog / Pamenthols — closet gays / acting as men
  • · Backstreet Boys — cute boys at the back
  • · Chiminey Cricket — chimay (maid)
  • · Goodbye Suklay — goodbye
  • · Fayatollah Kumenis — payat (skinny)
  • · Anaconda — ahas (a snake) / traitor
  • · Anong petsa na? — asked when someone is taking too long to dress up, etc.
  • · Charing/Tienes — jest / a joke / not serious
  • · Kaplang — mali (error) / mistake
  • · Barbra Streisand / Barbara Perez — bara / binara (bluntly rejected)
  • · Regal Drama Hour / Maalala Mo Kaya — when someone tells a sob story
  • _______, ikaw ba yan? — when someone acts like another
    person, maybe a showbiz personality or not. (example: Vilma Santos, Ikaw Ba yan?)
  • · Purita Kalaw — walang pera (broke) / mahirap (poor)
  • · Rica Peralejo — mayaman (rich, from the Spanish word rica)
  • · Chova / Chovaline Kyle — chika lang (small talk)
  • · Cookie Chua / Cookie Monster — magluto (to cook)
  • · Clasmarurut / Klasmarurut — classmate
  • · Cynthia Luster — hindi kilalang babae o lalake (unknown she or he)
  • · Daot — insulto (insult)
  • · Eksena / Eksenadora — mahilig pumapel / mahilig sumabat (someone who always likes to figure in a scene)
  • · Emote — mag-inarte pa rin (one who is over-acting)
  • · Karir/Career — sineryoso ang isang bagay like BF or work (to be seriously involved)
  • · Lafang — kain (eat)
  • · Lapel — malakas ang boses (someone with a loud voice)
  • · Carry / Keri / Cash & Carry — sige (OK or alright)
  • · Cathy Dennis — “makati” (frisky) or promiscuous
  • · Char / Charot / Charing / Charbroiled — not ok
  • · Liberty / Statue of Liberty — libre (free)
  • · Okray — paninirang puri (criticize)
  • · Lucky Home Partner — live-in partner
  • · In Fairness — pampalubag loob (to console)
  • · Compared to Lugaw — kesa wala (better than nothing)


Blame it on the ‘Parlor-ista gays”. Blame it on those showbiz writers. Blame it on those rampant showbiz talk shows. Blame it on the bar girls of Manila even. But truth be told, gay lingo/swardspeak/gayspeak is now in the mainstream of Filipino consciousness and communication and shows no sign of fading. As every day, a new term is coined, the vocabulary expands and may one day grow into a language on its own.

  • · pera (money) anda, andalu, anjo yllana, okane, atik, datong
  • · ako (I, me) watashi
  • · wala (none, nothing) wiz, waz, mitchels
  • · gutom (hungry) tommy lee jones, tom jones
  • · mataray (bitchy) tarush, chabaka, kabog
  • · laitin (to insult) okray
  • · ina, nanay (mother) mudra
  • · libre (free) liberty, paroch
  • · kain (eat) lafang
  • · maliit (small) jutay
  • · mataba (fat) jubis, mashoba
  • · mukha (face) fez
  • · iyak (cry) crayola
  • · baduy (cheap) chipangga
  • · ano (what) anik, anitch

On that note, I suggest you print this article and keep it in your pocket. The next time you’re in the Philippines, bring it out with your English-Filipino Translation booklet. Believe me, you will thank me later.

Da Gay Code - Revealed


"In the Philippines, the term gay has been used loosely to include homosexuals, bisexuals, transsexuals, crossdressers, and effeminate men. Filipino gays are mostly stereotyped as effeminate, crossdressers, hairdressers, camp and ridiculed.


Bakla or Bading, a derogatory Filipino word for gay, is commonly used. Tibo or tomboy has a similar function, and refers to lesbians, usually of the butch and masculine type. A more benign slang word for gay men is billy boy. For Filipino gays, the Tagalog phrase "paglaladlad ng kapa" (literally means "unfurling of the cape") refers to the coming-out process. Although gays and lesbians are generally tolerated within Philippine society, there are still widespread cases of discrimination.


Swardspeak is a vernacular language derived from Englog (English-Tagalog) and is used by a number of gay Filipinos. It uses elements from Tagalog, English, and Spanish, and some are from Nippongo, as well as celebrities' names and signature brands, giving them new meanings in the context of this unique language. A unique trait of swardspeak is that it immediately identifies the speaker as homosexual, making it easy for people of that orientation to signal to each other in a place where such tendencies are not easy to display (ie in the Philippines). This creates an exclusive world among its speakers and helps them to resist cultural assimilation.


By using swardspeak, Filipino gay men are able to resist the dominant culture of their area and create a space of their own. The language is constantly changing, with old phrases becoming obsolete and new phrases frequently entering everyday usage, reflecting changes in their culture and also maintaining exclusivity. The dynamic nature of the language refuses to cement itself in single culture and allows for more freedom in expression among its speakers. Words and phrases can be created out of reaction to popular trends and create alternatives to a strictly defined lifestyle. By these characteristics, swardspeak creates a dissident group without any ties to geographical, linguistic, or cultural restrictions, allowing its speakers to shape the language as appropriate to the times. In this way, the language is "mobile", and is simultaneously part of a larger community but also open to more specific or local meanings."

Source: Wikipedia and unitedsea.blogspot


Deciphering the Filipino Gay Lingo by Empress Maruja

Gay men in the Philippines, especially those who are out, speak to each other using a colorful language that they invented, mixing English, Tagalog, Visayan, and sometimes even Japanese. Those who would hear (or read) Filipino gay slang for the first time feel like they are deciphering a Da Vinci Code.


Just like any slang, Filipino gay lingo started out with replacing certain words with another term. For example, we say "award" instead of "embarrassed." They say "bet" instead of "boy crush." Eventually, gays learn to speak with a colorful vocabulary, using certain key rules:


The J Law - Replacing the first letter of a word with "J."
Example:
Jowa - Asawa (husband, boyfriend)
Jonta - Punta (to go to a place)
Jubis - Obese

The KY/ NY Law - Replacing the first letter with "Ky" or "Ny."
Example:
Kyota - Bata (Children)
Nyorts - A pair of shorts

The Name Game - Replacing a word with a name (usually that of a celebrity) that sounds like it.
Example:
Julie Yap-Daza - Huli (to get caught)
Gelli de Belen - Jealous
Carmi Martin - Karma
Tom Jones - Tomguts or gutom (hungry)

Plus - Adding an extra syllable, extra letters, or extra words to create a different word.
Example:
Crayola - Cry
Thunder Cats - Tanda (an old person; the slang is often called to an old gay man)
Pagoda Cold Wave Lotion - Pagod (tired)

The use of gay lingo was first used to avoid having other people hear what you are talking about, especially when it comes to sex. This is also a means of defying the cultural norms and creating an identity of their own.


Gay speak evolves really fast, with obsolete words and phrases being rewritten and replaced especially when non-gays learn what it means. Saying "Ano'ng happening" (What are your plans for tonight) would make you associated with the 1980s.


This language defines the Philippine gay culture, and it would probably stay that way for quite a while.

Baboo!


Children's songs turned into gay lingo... funny! Well this is just a gag so i doubt gay uses these songs... but still funny! enjoy!


Bubble Gang (GMA)

Song Title: Bubuka Ang Bulaklak ~ Group of kids forming a circle that opens and close like a flower, then one person (the "queen") would go in the circle would dance to the tune of boom tiyaya

Bubukesh and floweret ~ Bubuka ang bulaklak (the flower will open)
Jojosok ang reynabelz ~ Papasok ang reyna (the queen will enter)
Shochurva ang chacha ~ Sasayaw ng chacha (she willl dance chacha)
Pa jempot jempot fah ~ Pa kembot kembot pa (with swinging hips)
Boom tiyayavush chenes ~ Boom ti yah yah

Song Title: Pen Pen de Sarapen ~ Rhyming chant like eenie meenie miney mo
Pen pen de chorvaloo ~ Pen pen de sarapen
De kemerloo de eklavoo ~ De kutsilyo, de almasen (kutsilyo=knife, almasen=warehouse)
Hao hao de chenelyn de big yuten ~ Haw, haw de karabaw de batuten (karabaw=water buffalo, batuten=stinky)
Sfriti dapat iipit ~ Sipit namimilipit (claws that pinch)
Goldness filak chumochorva ~ Ginto`t pilak namumulaklak (gold and silver flourishing)
Sa tabi ng chenes ~ Sa tabi ng dagat (next to the sea)
Shoyang fula, talong na fula ~ Sayang pula, tatlong pera (red skirt, three pesos)
Shoyang fute, talong na mafute ~ Sayang puti, tatlong salapi (white skirt, three pesos)
Chuk chak chenes, namo uz ek ~ Sawsaw sa suka, mahuli ay taya (dip in vinegar, last is out)

Song Title: Tagu-taguan (hide and seek)
Shogu-shoguan ~ Tagu-taguan (hide and seek)
Ning ning galore ang buwan ~ Kabilugan ng buwan (fullmoon)
Pagcounting ng krompu ~ Pagbilang ng sampu (after i count to ten)
Naka-shogu na kayey ~ Nakatago na kayo (you're already hidden)
Jisa ~ isa (one)
Krolawa ~ dalawa (two)
Shotlo ~ tatlo (three)
Kyopat ~ apat (four)
Jima ~ lima (five)
Kyonim ~ anim (six)
Nyotert ~ pito (seven)
Walochi ~ walo (eight)
Syamert ~ siyam (nine)
Krompu ~ sampu t(en)
Mga beki, andetrax na si atashi ~ Mga bata, andyan na ako! (kids, I'm coming!)


Filipino Gay Man = Bakla, Bading, Bayot, Third Sex, Binabae, Badaf, Charing, Badinggerzie, Mama, Badash, Veklush, Badaf, Vading, Atseng, Vadash, Charot, Shoke, Shukling, etc.

Filipino Gay/Lesbian Woman = Tomboy, Tibo